Web Toolbar by Wibiya
 
Users in the all world Call +91- 09818942929, +91-011-29841099
An ISO Certified Company 9001:2000
Lingvopedia interpretation placement multilingual DTP translation services
Lingvoepdia translation Language Translation Services multilingual translations Corel  Draw Translation Langauge Translator in india placement services
Select Language
Jump Menu
mumbai placement
Document Translation Translation & DTP DTP Services delhi
Lingvopedia Language translation delhi placement
document translation placement indian language placement hindi translation bengali translation oriya translation placement india
For Business Enquiries Professional Translators hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia For Business Enquiries Professional Translators hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia For Business Enquiries Professional Translators hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia For Business Enquiries Professional Translators hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia For Business Enquiries Professional Translators hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia lingvopedia hr_lingvopedia
Services
  SERVICES
MAIN LINKS
MAIN LINKS

Name *
E-mail Address *
Tel / Mob*
Country *
Service Type *
Please describe your query *
 
 

FAQ Multilingual DTP

Q. What is multilingual desktop publishing (DTP)?

A. Multilingual desktop publishing—also referred to as formatting or typesetting—is the process of reproducing an existing document in foreign languages while preserving the look, feel, and meaning of the original design through a publishing program such as QuarkXpress, Adobe Photoshop, InDesign, etc.

Q. When would I need multilingual desktop publishing (DTP)?

A. There are many reasons to have a Multilingual DTP done. You have to decide your own reason.

Q. Do I provide the translated documents?


A. We provide you with the language translation services too along with multilingual DTP but if you have a translated text and only need a DTP service then also we are here to serve your needs.

Q. Will the source and target documents be exact mirrors?


A. Yes—they can be exact mirrors and also we can localize the target document so that it is culturally appealing to your target audience.
 
Q. How will I be able to display non-Roman fonts?

A. If your computer systems do not have non-Roman fonts, you will not be able to view foreign fonts. However, we can provide you with a print-ready PDF of your final formatted document that you can send directly to your commercial printer. You can also request EPS outlines of the foreign language text to manipulate in a publishing application at a later date.

Q. Will I be able to edit non-Roman text?

A. Only if your system has the foreign-language fonts or if you have the text outlined as an EPS.

Q. What is the DTP process?

A. Upon client approval, your project manager sends your design files to an experienced DTP artist that has been trained by our resident DTP expert Mr. K. B. Singh. If your documents need to be localized for a foreign audience, they will be sent to a DTP artist in the target country. Once the documents are formatted, two internal reviews check that nonlinguistic standards are met. If we are responsible for the translation, our translator will examine the formatted documents prior to sending it as a “first proof” to you. We will incorporate any revisions until you are completely satisfied. At the end, we will deliver a print-ready PDF or your final art files.

Q. Are there preparatory steps to take?

A. Yes. If you know you are designing a document to be translated later, leave plenty of white space for expanding languages. Avoid using text-embedded graphics or symbols that substitute for words or meaning. Use simple fonts common to both Macs and PCs. Please contact us for tips on using audience-appropriate colors and images.

Q. Do you use Windows PCs or Macs?

A. We use both Windows PCs and Macs.

Q. What is your quality- assurance process?

A. Quality assurance is our promise of excellence. All DTP projects receive our attention through a three-tiered process—formatting, micro proofing, macro proofing—that ensures completeness, correctness, and consistency.

Q. Do you have an FTP site where I can download and upload the target final file and source final file respectively ?

A. Yes. Please contact us for more info.

Q. What is the pricing for the multilingual DTP on both Mac and PC platforms?

A. Ask for our services to get to know the pricing

<<BACK

 
 

Dear Customer,

Greetings!

I wish to extend a heart felt thanks to our many clients, acquaintances and business associates to agreed to be part of Lingvopedia.

More aboutus>>

Rahul Malik  
Rahul Malik
(Managing Director)
 

Outsource translation services, translation services India, advertisement translation delhi, multilingual translation services, medical translation company, Translation FAQ, Translations

 

Indian Languages
[ Assamese ] [ Bengali ] [ Gujarati ] [ Hindi ] [ Kannada ] [ Malayalam ] [ Marathi ] [ Oriya ] [ Punjabi ] [ Tamil ] [ Telugu ] [ Urdu ]

Asian
[ Chinese ] [ Indonesian ] [ Japanese ] [ Khmer ] [ Korean ] [ Lao ] [ Malagasy ] [ Nepalese ] [ Pushto ] [ Sinhalese ] [ Sorani ]
[ Sylheti ] [ Thai ]

Middle East & Eastern European
[ Albanian ] [ Arabic ] [ Bulgarian ] [ Croatian ] [ Czech ] [ Estonian ] [ Farsi ] [ Hebrew ] [ Hungarian ] [ Kurdish ] [ Mongolian ]
[ Polish ] [ Romanian ] [ Russian ] [ Tajik ] [ Turkish ] [ Uzbek ]

European
[ Danish ] [ Dutch ] [ Finnish ] [ French ] [ Flemish ] [ German ] [ Greek ] [ Icelandic ] [ Italian ] [ Maltese ] [ Portuguese ]
[ Spanish ] [ Swedish ]

African
[ Afrikaans ] [ Amharic ] [ Swahali ] [ Somali ] [ Twi ] [ Zulu ]

Designed & Developed By Rahul Malik © 2011 Lingvopedia Language Solutions Pvt. Ltd.
SSL Certificates